25. helmikuuta 2012

Nightwishin tulkintaa

Kuuntelin tarkoituksenmukaisesti Nightwishin uutta Imaginaerum -levyä, etten olisi ihan pihalla kun viikon päästä Yövissy Joensuun aareenalla keikkailee. Tämä The Crow, the Owl and the Dove -kappale on jollain tavalla tunnelmallisesti runollisuuden ja haaveilun ytimessä. Halusin suomentaa tuon kauniin, minulle hieman hengellisenä esiintyvän kipaleen lyriikat. Alkuperäissanat löytyy Nightwishin kotisivuilta.

 Varis, pöllö ja kyyhkynen 
Varis lensi luokseni 
Piti etäisyytensä 
Niin ylpeä luomus 
Näin sen sielun, kadehdin sen ylväyttä 
Mutta en tarvinnut mitään mitä sillä oli 

Pöllö tuli luokseni 
Vanha ja viisas 
Lävisti suoraan nuoruuteeni 
Opin sen tavat, kahdehdin sen aisteja 
Mutta en tarvinnut mitään mitä sillä on 

kerto: Älä anna rakkautta
Älä anna uskoa 
Viisautta tai ylpeyttä 
Anna viattomuus sen sijaan 

Älä anna rakkautta 
Olen saanut osuuteni 
Ei kauneutta tai lepoa 
Anna totuus sen sijaan 

Kyyhkynen tuli luokseni 
Ilman pelkoa 
Se lepäsi kädelläni 
Liikutuin sen rauhasta, 
kadehdin sen rakkautta 

Joutsen valkoinen tuli luokseni 
Järvi peilasi hänen kauneuttaan 
Suutelin hänen kaulaansa, ihailin viehkeyttään 
Mutta en tarvinnut mitään hän voisi antaa 

 kerto  

Minäkin olen sitä mieltä, että sinä et tarvitse mitään, mitä kellään muulla on. Et kauneutta, ylväyttä, viisautta, rauhaa tai viehkeyttä. Tarvitset vain totuuden, joka tekee sinusta viattoman. Viisaus, rauha, kauneus - ne tulevat kyllä mukana.

"Etsikää ennen kaikkea Jumalan valtakuntaa ja hänen vanhurskasta tahtoaan, niin teille annetaan kaikki tämäkin." Matt. 6:33

Sitten seuraa tämä cumbrian (like what?) kielinen osuus, joka menee kappaleessa näin:

Gar tuht river 
Ger te rheged 

 En tiedä Tuomaksen tarkoitusperiä tuon kielen valinnalle, mutta minä kuulin sen heti näin:

God to river 
God to wrecked

joka suomeksi menisi jotakuinkin näin:

Jumala joelle
Jumala raunioituneelle 

jossa joesta tulee mieleen hyvinvoiva ja elävä, ja wreckedistä (joka on paljon parempi ilmaisu kuin suomen kieli tarjoaa) joen vastakohta, kuivettunut, raunioitunut, haaksirikko. Jumala kaikille.

Se cumbriaosuus tarkoittaa googletuksen mukaan "go to the river, go and find a fairyland" jonka niin ikään voisin kääntää hengelliseksi :D nimittäin Raamatussa puhutaan elävän veden virroista... "Mene joelle, mene ja löydä satumaa." Jeesus on elävää vettä. Jeesus on ainoa tie Isän luo. Mene Jeesuksen luo, mene ja löydä taivas.

 "Joka juo tätä vettä, sen tulee uudelleen jano, mutta joka juo minun antamaani vettä, ei enää koskaan ole janoissaan. Siitä vedestä, jota minä annan, tulee hänessä lähde, joka kumpuaa ikuisen elämän vettä." Joh. 4:13–14

2 kommenttia:

  1. rakastan kyseistä kappaletta (: tykkään hirmu paljon näkökulmastasi.

    ps saitpas uuden lukijan ;)

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Sitten meitä on ainakin kaksi kappaleen fania :) Ja ehkä toi oma ajattelutapa tekee siitä itelleni just niin miellyttävän kuunnella, vaikka musiikkikin itsessään kyllä taas hämmästyttää.

      ps huippua, tervetuloa!

      Poista

Kommentit ovat tervetulleita <3